We release multilingual parallel translation list when we make multilingual brochure, mark.

Update day: 2017.02.09

When translate proper noun such as in the case of multilingual brochure for foreign tourists and translation on making mark, website, e.g., "Lake Motosu" into English;, "Motosu Lake" and "Lake Motosuko," various in form such as "Motosuko"; translate, and it is thought.

There was not unified standard, and various notation was jumbled up close together by translator until now. Japan Tourism Agency set "guidelines for improvement, reinforcement for tourism nation realization for multiple languages" in 2013 while we did it this way and established guidelines on plain English notation for foreigner. Is kind for foreign tourist with brochure or mark clearly by unifying "Lake Motosu" for notation called "Lake Motosuko" according to these guidelines; can guide.

According to these guidelines, federation of sightseeing in (no company) Fuji Five Lakes made parallel translation list each Yamanashi, Shizuoka (Mount Fuji Aria) in 2015 in 2014. As language and published words are different, let's unify for notation which we are easy to use for foreign tourist in spite of being use by use every parallel translation list.

①Japan Tourism Agency "guidelines for improvement, reinforcement for multiple languages for tourism nation realization" (March, 2014)

(we access the following "URL concerned" and download the page lower part from "guidelines (PDF) for improvement, reinforcement for tourism nation realization for multiple languages")

○Main contents
・Notation method by multiple languages
・Correspondence to commentary sentence
・Correspondence such as emergency
・Concrete anti-equivalent

Correspondence language: U.K. inside (kantai), Korea
 ※Simplified Chinese character: Notation of Chinese to be used mainly in mainland China
 ※Chinese Traditional: Notation of Chinese to be used mainly in Taiwan, Hong Kong
Publication word: Word, attention sentence in emergency that "information desk" "Emergency Exit" which "it is put under ban of shooting" is generally used for in sightseeing related facilities

URL : Acceptance environment maintenance of visit to Japan foreigner tourist

Corresponding file: "Guidelines for improvement, reinforcement for tourism nation realization for multiple languages" (PDF: 1172KB)

②Yamanashi, Shizuoka "model business about improvement, reinforcement for multiple languages" conduct report (March, 2015)

(and we access the following "URL concerned" the page central part for "tourism nation realization from: 7,300KB) investigation duties business operation report (PDF about improvement, reinforcement for multiple languages" ": 305KB) Yamanashi proper noun (PDF" ": 141KB) Mount Fuji world heritage constitution assets (PDF" ": 133KB) local article for sale (PDF" downloading)

○Main contents
・Collection of parallel translations to be common about local proper noun including world's cultural heritage "Mount Fuji" in both prefectures

Correspondence language: U.K. inside (kantai), inside (hantai), Korea
Publication word: Facility expression (the report) to use in 216 such as mountain, park, Buddhist temple and Shinto shrine Buddhist temple in Yamanashi, world heritage constitution assets 35, local article for sale 18 (including local article for sale of Shizuoka), eating and drinking facility

URL : "Model business about improvement, reinforcement for multiple languages" conduct report

Corresponding file: Investigation duties business operation report, parallel translation list about improvement, reinforcement for tourism nation realization for multiple languages (Mount Fuji Aria)

③Federation of sightseeing in Fuji Five Lakes "place name notation guidelines on Fuji Five Lakes" revised edition (December, 2016)

(and we access the following "URL concerned" the upper page from ": 648KB) place name notation guidelines (PDF of Fuji Five Lakes area" downloading)

○Main contents
・Place name (we include event name) 40 genre, 854 "Japanese" "English" "Chinese" (simplified Chinese character) "Chinese" (Chinese Traditional) notation guidelines on Fuji Five Lakes Aria

Correspondence language: The U.K. inside (kantai), inside (hantai)
Publication word: Road, mountain, Buddhist temple and Shinto shrine Buddhist temple, tourist facility, the accommodations, public transport, event of Aria around Fujikawaguchiko-machi, Narusawa-mura, Fujiyoshida-shi, Oshino-mura, Yamanakako-mura

URL : Fuji Five Lakes local place name notation guidelines (December, 2016)

Corresponding file: Fuji Five Lakes local place name English, Chinese (simplified Chinese character), Chinese (Chinese Traditional) notation guidelines (PDF: 246KB)